Аня, так blanched barley и переводится, как ячмень, а perled barley - перловка. Аналогично с переводами этих слов на французский язык. На форуме Сибилль Монтиньяк ячмень рассматривают для употребления в белково-липидные приемы пищи аналогично квиноа. Особенно французы хвалят ячмень в разных ризотто.
К тому же, показатели хлебных единиц всегда выше, чем показатели гликемического индекса - поэтому их сравнивать нельзя.
А вот из таблицы на польском языке:
Kasza perlowa - 60 (перловка, перловая каша)
Jeczmien - 25 (ячмень)
Социальные закладки