Девочки, так и мы часто выражаемся так, что без ста грамм не разобраться: "Обвиняемая вежливо поздоровалась и попыталась выдать себя за родстенницу пострадавшего, после чего призналась, что ей очень нужны были его часы" (здасьте, я ваша тетя, очень мне нужны ваши часы!).
Или как бы вы трактовали на месте иностранца ответ: "Да нет, наверное..."- Да? Нет? Может быть?
А я, к стыду своему, не знала про "not bad" - что это, оказывается, намного лучше, чем "quite good"... Ааааа!
Вообще, я как раз постоянно сталкиваюсь с тем, что английский текст нельзя переводить со всеми его оборотами веживости и прилагательными типа "great" и "really"- он получится таким нелепо-восторженным, что не соответствует действительности![]()
Социальные закладки