На сайте Монтиньяка, в таблице гликемических индексов написано "макароны(трубчатые макаронные изделия) из пшеницы твердых сортов - GI 50"?
Это как понимать??![]()
На сайте Монтиньяка, в таблице гликемических индексов написано "макароны(трубчатые макаронные изделия) из пшеницы твердых сортов - GI 50"?
Это как понимать??![]()
All you need is love, love
Love is all you need...
Может это с дырочкой внутри?, а спагетти то без дырочки![]()
Нас теперь трое, родила!))
Со мной на ТЫ
Anmaro, обалдеть! Это ж значит, всякие пене и рожки
???
Не советую ориентироваться на русский перевод, в нём есть неточности - лучше смотрите оригинал на французском языке. Там не "макароны" , а "спагетти"А ГИ=50 у цельнозерновых макарон.
Вообще, большая просьба, внимательно изучать именно первоисточник, а не начинать паниковать по поводу русскоязычного вариантаХотя, я понимаю, что занятие увлекательное.
“The busy bee has no time for sorrow.” ― William Blake
TA Metamorphosis 2.3. - 209
Из первоисточника: Macaronis (blé dur) IG 50![]()
Странно, их то видно, то не видно![]()
Ну, тогда не знаю, уточнение про al dente там тоже нет.
Тут только если им вопросы задавать на официальный сайт - обращаться за разъяснениями. Мне кажется, раньше таких "макарон" не было в таблице.
“The busy bee has no time for sorrow.” ― William Blake
TA Metamorphosis 2.3. - 209
Да вот мне тоже кажется.... что пореже надо на этот сайт ходить![]()
Я там дальше начала копатьи к тому же мнению пришла, такое чувство, что перед публикацией это никто не читал(я на английском тож сравнивала)
![]()
All you need is love, love
Love is all you need...
Ужин БУ
- Лазанья с куриной грудкой (томатный соус, шампиньоны, лук-порей, морковка, баклажаны) и цз пастой (обогащенная яичным белком, очень удачно он туда вписался), гр 550 порция![]()
Последний раз редактировалось Штучка; 13.11.2011 в 23:23.
Похудела за 7 месяцев на 17,5 кг.
Стараюсь не есть коровью молочку, заменяя растительной
Социальные закладки